- 1200 (Registered)
The status of French
French is one of the world’s major languages. It is a main or official language not just in France, but in parts of Belgium and Switzerland, in Monaco, in parts of Canada – notably but not only in Quebec – as well as being widely spoken in north and west Africa, Lebanon, and parts of south-east Asia, particularly in former French colonies. It is an official or a main second language in 55 countries worldwide, and is reputed to be the foreign language which is most widely used in international communications, after English. Almost 300 million people speak French as their native language or as a second language.
Until the early twentieth century, French was the language of diplomacy, and one of the two main languages of international negotiation; today it is one of the six official languages of the United Nations, and one of the two official languages, with English, of the International Postal Union, of the International Olympic Committee, the International Red Cross, and other organisations. It is also an official language in the Channel Islands of Jersey and Guernsey.
A “Romance” language, modern French is derived from Latin (as are Italian, Spanish, Portuguese and some other Mediterranean languages). Medieval French was one of the main historic roots of modern English, notably in terms of vocabulary.
Like all languages, French has evolved considerably in the course of time; the oldest known document written in a form of French, rather than late Latin, is the “Serments de Strasbourg”, written in the year 842. In Medieval times, different forms of French flourished as the language of literature in both France and England: famous works from the time include the “Chansons de geste” (Songs of chivalry), notably the epic “Chanson de Roland”, the Roman de la Rose (the Romance of the Rose), and the Arthurian legends(many written in French in England). By the time of the Renaissance, French had evolved to a point where writers such as Rabelais and Ronsard were writing in a language that is still quite comprehensible to a modern day educated reader; as for the great writers of seventeenth century France, Molière, Corneille and Racine, they remain quite understandable to this day.
Yet in recent centuries, change has been slower than with English, on account of the French Academy, the Académie Française, one of whose remits is to act as guardian of the French language. The Academy has frequently resisted changes to the French language, insisting that existing and traditional forms of the language were, by virtue of their existence, “correct French”.
Nevertheless, though both the Academy and the French government have attempted on numerous occasions to preserve the perceived “purity” of French, modern French has been heavily influenced by English – or rather, by American – and thousands of English words have been brought into French by journalists, scientists, travellers, musicians, showbiz personalities, films, and street culture. Television chat-show hosts and their guests, businessmen and stars of all sorts pepper their French with words of English origin, which at first are quite incomprehensible to ordinary French speakers. This type of talk is known as “Franglais”. One recent example, heard in a business context, is “une to-do liste” , which appears to have entered the French language in around 2007. Words like “le shopping” or “un parking” or “le hard discount” are now so well established in modern French that many French speakers do not even realise that they are borrowed from English.
Anti “Franglais” measures have had a few successes or half successes. After “un pipeline” entered the French language in the 1960s, the Academy banished the word, decreeing that the French word for an oil pipeline was “un oléoduc”: and that is the word now used. But attempts to banish “email” have met with less success, and the purist’s alternative, “un courriel” has only managed to establish itself as an acceptable alternative to “email”, used notably in official communications.
Among the reasons that have helped English make inroads into many languages is the ease with which English forms new words or adapts existing words to create new ones. Although French is a “synthetic” language (i.e. a language that makes great use of inflections – prefixes and grammatical endings ) it does not adapt words to create new meanings with the ease that English does. Just look at the complexity of the expression required to render the English word “anticlockwise” in French… dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Surprisingly perhaps, the English word in this particular case has not entered the French language in spite of its relative simplicity. This is no doubt because it is not everyday vocabulary, not an erudite technical term.
Modern standard French is derived from the variety of French spoken in the area around Paris and the Loire valley area. It is the most important variety of the “northern” group of French dialects, known as the “langues d’oil”; but it is not the only form of French.
In the south of France, particularly in rural areas, there are still people who speak forms of Occitanian French, the “langues d’oc”; these include Provençal, Occitan, and Catalan. Strongly discouraged by central governments for over a century, and considered as “patois” these regional languages were fast disappearing until the nineteen-seventies, when the first significant attempts were made to revive them. Since then, there has been a major increase in awareness of regional languages and cultures in France, illustrated here and there today by road signs and street signs in two languages, and even occasional articles in regional languages in regional newspapers. The status of regional languages, as part of France’s cultural heritage, is now enshrined in the French constitution.
However, while people in the Langue d’oc areas of France speak with accents that are distinct from the accents of northerners, and may understand local patois or dialects, only a minority can actually speak or write in non-standard versions of French.
French is also, of course, spoken in countries other than France. It is one of the languages spoken in Switzerland, Belgium, Canada, and a number of other countries. Swiss French and Belgian French are virtually identical to standard French; just a few differences existe. In Belgium and Switzerland, people say septante instead of soixante-dix for 70, and nonante instead of quatre-vingt-dix for 90. Some Belgians also say octante for 80, and the Swiss say huitante for 80. In Canada, Quebec French has kept up several words and expressions that have fallen out of use in modern France; some notable examples are un breuvage instead of une boisson (a drink), or une fournaise instead of une chaudière(stove, boiler).
Curriculum is empty